I have I
I've been working on Pedro de Jesús's collection GRANOS DE MUDEZ (Silent Syllables, I'm calling it in English). Here's the first one to be published, in Asymptote Journal
From The Head & the Hand Press, an original chapbook of mine with some Cuba memories from 1969 to 1992: "An essay that takes as its namesake one of the most galvanizing, enigmatic women we've had the pleasure to encounter on the page. Cluster's own story of an awakening to activism and Cuba's political landscape, from the 1st Venceremos Brigade onward, is woven into Lázara's singular life story." www.theheadandthehand.com/the-venceremos-brigade
I’m thrilled to report I've received a 2021 National Endowment for the Arts literary translation grant
to support the translation of Gabriela Alemán's latest novel, HUMO (SMOKE). Set in Paraguay from the 1930s to the present, the novel is, its author says, a combination of the historical and the gothic. Meanwhile, a new collection of her stories, FAMILY ALBUM, is coming from City Lights in May 2022.MM t Io report I’ve
Here are poem translations from another new project, Paula Abramo’s book Fiat Lux, from Mexico. Click the link for translation, original, and translator’s note, in Asymptote.
The whole book will be published by Flowersong Press in a bilingual edition in June 2022.
Meanwhile, here are five more of the poem translations in Brooklyn Rail, two more in Tupelo Quarterly, another in Another Chicago Magazine, two more in Lunch Ticket, and the latest one Salamander.
In print mags, there's one in The Bitter Oleander (Spring 2020), buy it here, one in in Hayden's Ferry Review #66, buy it here, and two in Southern Review (Fall 2020), here.
vJust out form
Winner of 2018 Northern California Book Award for fiction translation:
"A delightful and one could say overdue project, with an informative and entertaining introduction -- a must read -- about the history, presence, language, and culture of baseball in Latin America."
Spitball magazine: "Fresh, exciting material, these 18 short stories from accomplished Latin American writers not only reflect a love of baseball equal to our own, they demonstrate fine literary talent previously inaccessible to us. Highly recommended."
L.A. Review of Books, article on Cuba, D.R., baseball, fiction, translation. . . baseb
Island Books, Seattle, column on my Cuba books
Review, Larry Rohter, Revista
Review, Paul Hagen, mlb.com
Review, Bill Littlefield, Only a Game